Church Presenter постачається із вбудованою бібліотекою Біблії, але у багатьох церков вже є власні файли Біблії у форматі XML — широко поширений відкритий стандарт для розповсюдження перекладів десятками мов. Замість того, щоб обмежуватися переказами, попередньо встановленими в програмі, ви можете конвертувати будь-який сумісний XML-файл Біблії у власний формат Church Presenter — .spb — і одразу використовувати його для відображення текстів. Це керівництво проведе вас через весь процес — від вибору файлу до перевірки імпорту.
Підтримувані формати XML
Найпоширеніший формат — Zefania XML, відкритий стандарт, що охоплює сотні перекладів 60+ мовами: в тому числі українською, російською, німецькою, арабською, івритом, китайською, корейською та багатьма іншими.
Конвертер також підтримує простішу альтернативну XML-структуру, яку використовують деякі сайти розповсюдження (з кореневим елементом <bible translation=""> замість формату Zefania). Не потрібно знати, який із варіантів у вас — конвертер визначить це автоматично за структурою файлу.
Примітка: Church Presenter підтримує 66 канонічних книг Біблії (від Буття до Одкровення). Апокрифи та второканонічні книги наразі не підтримуються — якщо ваш XML-файл їх містить, вони будуть пропущені під час конвертації.
Крок 1: Отримайте XML-файл Біблії
Завантажте або знайдіть файл .xml для потрібного перекладу. Поширені джерела — загальнодоступні репозиторії з текстами Біблії та сайти біблійних товариств. Ім’я файлу зазвичай відповідає абревіатурі перекладу — наприклад, KJV.xml, RST.xml (Синодальний переклад) або NKJV.xml.
Якщо у вас є папка з кількома перекладами, їх можна конвертувати за один раз — не обов’язково обробляти файли по одному.
Примітка щодо авторських прав: Багато сучасних перекладів Біблії захищені авторським правом, і ліцензія може обмежувати можливість їх розповсюдження або публічного відображення — навіть у церкві. Переклади, що перейшли до суспільного надбання (наприклад, KJV, ASV, World English Bible та багато видань іншими мовами), можна використовувати вільно. Для новіших перекладів (NIV, ESV, NKJV) уточніть умови у видавця: більшість із них вимагають ліцензії для проєктування тексту на екран під час богослужіння. Якщо ви не впевнені, чи дозволено використання конкретного завантаженого файлу, зверніться до видавця або перекладацького товариства.
Крок 2: Відкрийте конвертер
Конвертер вбудований у Church Presenter — нічого додатково завантажувати не потрібно.
- Відкрийте Church Presenter.
- Перейдіть до Довідка → Конвертер.
Відкриється вікно з вкладками вгорі. Натисніть вкладку Біблії.
Крок 3: Виберіть XML-файли
Залежно від кількості файлів доступні два варіанти:
Один файл або кілька:
- Натисніть Вибрати XML-файли.
- Перейдіть до потрібних файлів
.xmlі виберіть їх. Можна вибрати кілька файлів одночасно за допомогою Ctrl+клік (Windows/Linux) або Cmd+клік (macOS).
Ціла папка з XML-Біблями:
- Натисніть Вибрати папку.
- Вкажіть папку з файлами
.xml. Конвертер рекурсивно просканує її і додасть усі знайдені XML-файли.
Лічильник файлів поруч із кнопками оновиться, щоб ви могли переконатися в правильній кількості.
Крок 4: Виберіть папку для результатів
Натисніть Папка виводу і вкажіть, куди зберігати конвертовані файли .spb. Якщо папку не вибрати, конвертер збереже файли поруч із вихідними .xml.
Рекомендується використовувати окрему папку — наприклад, Документи/Конвертовані Біблії — щоб результати було легко знайти і перевірити перед перенесенням у Church Presenter.
Крок 5: Перегляд перед конвертацією
Натисніть Попередній перегляд, щоб побачити, що створить конвертер, не записуючи нічого на диск. У списку відображається кожен вихідний файл і ім’я результуючого файлу. Це зручний момент переконатися, що потрібні файли присутні і шляхи виглядають правильно.
Крок 6: Конвертація
Натисніть Конвертувати (або Конвертувати N файлів, якщо ви використовували попередній перегляд). Конвертер обробить кожен XML-файл і створить файл .spb у папці виводу. Журнал виконання відображається по мірі завершення кожного файлу:
- Рядки, що починаються з
OK:— успішна конвертація. - Рядки, що починаються з
ERROR:— файл, який конвертер не зміг обробити. Дивіться розділ усунення несправностей нижче.
Конвертація виконується швидко — навіть великий переклад із усіма 66 книгами зазвичай конвертується менш ніж за секунду.
Крок 7: Перенесіть конвертовані файли у Church Presenter
Після завершення конвертації скопіюйте файли .spb до папки Біблій Church Presenter.
- У Church Presenter перейдіть до Налаштування → Біблія.
- Запам’ятайте шлях до Папки Біблій — саме тут Church Presenter шукає файли
.spb. - Скопіюйте конвертовані файли
.spbдо цієї папки. - Перейдіть на вкладку Біблія у Church Presenter. Нові переклади з’являться одразу, без перезапуску програми.
Якщо ви конвертували кілька перекладів, усі вони будуть доступні для вибору — в тому числі як другий переклад при паралельному відображенні.
Що конвертер робить автоматично
Визначення мови: Конвертер зчитує поле <language> з блоку <INFORMATION> XML. Якщо поле відсутнє або неоднозначне, мова визначається за шляхом до файлу (поширена практика в репозиторіях, де файли відсортовані за мовними папками).
Назви книг мовою перекладу: Для 14 підтримуваних мов — в тому числі англійської, української, російської, німецької, французької, іспанської, португальської, італійської, нідерландської, польської, китайської, корейської, арабської та іврит — конвертер використовує правильні локалізовані назви книг, незалежно від того, як вони вказані в XML-файлі.
Підтримка написання справа наліво: Переклади арабською, івритом, сирійською, центральною курдською мовами та чаха-шуа автоматично позначаються як RTL у вихідному файлі .spb. Church Presenter використовує цей прапор для правильного відображення тексту без жодних додаткових налаштувань.
Нумерація псалмів за Септуагінтою (LXX): Багато перекладів слов’янськими, грецькою, румунською, грузинською, ефіопською, коптською та сирійською мовами використовують нумерацію псалмів за Септуагінтою (LXX), яка відрізняється від єврейської нумерації протестантських Біблій. Для мов цієї традиції — в тому числі російської, української, білоруської, сербської, болгарської, македонської, румунської та грецької — конвертер автоматично перепривязує номери псалмів до єврейських еквівалентів. Це забезпечує узгодженість посилань при одночасному використанні обох варіантів нумерації.
Надписання псалмів: У деяких перекладах за LXX заголовок псалму (наприклад, «Псалом Давида») кодується як вірш 1, зміщуючи нумерацію наступних віршів. Конвертер розпізнає самостійні надписання і кодує їх як вірш 0, щоб нумерація відповідала друкованим Біблям.
Виправлення тексту віршів: Для невеликої кількості відомих помилок у широко поширених файлах перекладів конвертер автоматично застосовує виправлення в процесі конвертації.
Виправлення наявних SPB-файлів
Якщо ви конвертували Біблії раніше або отримали файли .spb з іншого джерела, розділ Виправити вірші у нижній частині вкладки «Біблії» дозволяє оновити їх.
- Натисніть Вибрати SPB-файли і виберіть наявні файли
.spb. - Натисніть Виправити вірші.
Патчер застосовує виправлення безпосередньо до файлів і показує кількість змін для кожного або підтверджує, що патчі не знадобилися.
Перевірка імпорту
Після додавання перекладів витратьте кілька хвилин на перевірку результатів:
- Знайдіть добре відомий вірш — перейдіть до Ін. 3:16 або Бут. 1:1 у новому перекладі і переконайтеся, що текст відображається правильно.
- Перевірте псалми — якщо ви імпортували переклад з нумерацією за LXX, переконайтеся, що Пс. 22 (за єврейською нумерацією) відображає правильний текст. LXX Пс. 21 має відповідати тому самому змісту.
- Перевірте переклад з RTL — якщо ви імпортували арабську або єврейську Біблію, переконайтеся, що текст відображається справа наліво.
- Перегляньте кілька випадкових розділів — перевірте правильність спеціальних символів і нелатинських шрифтів.
Якщо щось виглядає неправильно, вихідні файли .xml залишаються незміненими — ви можете повторити конвертацію будь-коли.
Усунення несправностей
ERROR: ... could not parse — XML-файл може бути пошкоджений або використовувати нерозпізнану схему. Відкрийте його в текстовому редакторі та перевірте кореневий елемент: <ZEFANIA> (стандартний Zefania) або <bible> (спрощений XML), а книги — <BIBLEBOOK> або <book>. Якщо жоден варіант не збігається, файл використовує інший формат.
Спотворені або відсутні назви книг — Якщо книги відображаються як «Book 1», «Book 2» тощо, перевірте поле <language> в блоці <INFORMATION>. Якщо воно відсутнє, перейменуйте папку виводу на один із підтримуваних кодів мови (наприклад, RUS, UKR, DEU) і повторіть конвертацію.
Неправильна кількість псалмів — Якщо відображається 151 псалом, XML-файл містить Пс. 151 православного канону. Це коректна поведінка — Church Presenter відображає всі вірші, наявні у файлі.
Після імпорту перекладів їх можна відображати поруч за допомогою функції подвійного перекладу. Детальніше — Як використовувати два переклади Біблії у Church Presenter.
Вперше використовуєте Church Presenter? Почніть з Як налаштувати програму для показу богослужінь з нуля.