Church Presenter пастаўляецца з убудаванай бібліятэкай Бібліі, але многія цэрквы ўжо маюць уласныя файлы Бібліі ў фармаце XML — шырока распаўсюджаны адкрыты стандарт для распаўсюджвання перакладаў на дзясятках моў. Замест таго каб абмяжоўвацца перакладамі, папярэдне ўстаноўленымі ў праграме, вы можаце канвертаваць любы сумяшчальны XML-файл Бібліі ва ўласны фармат Church Presenter — .spb — і адразу выкарыстоўваць яго для адлюстравання тэкстаў. Гэтае кіраўніцтва правядзе вас праз увесь працэс — ад выбару файла да праверкі імпарту.

Падтрымліваемыя фарматы XML

Найбольш распаўсюджаны фармат — Zefania XML, адкрыты стандарт, які ахоплівае сотні перакладаў на 60+ мовах: у тым ліку на ўкраінскай, рускай, нямецкай, арабскай, іўрыце, кітайскай, карэйскай і многіх іншых.

Канвертар таксама падтрымлівае прасцейшую альтэрнатыўную XML-структуру, якую выкарыстоўваюць некаторыя сайты распаўсюджвання (з каранёвым элементам <bible translation=""> замест фармату Zefania). Не трэба ведаць, які з варыянтаў у вас — канвертар вызначыць гэта аўтаматычна па структуры файла.

Заўвага: Church Presenter падтрымлівае 66 кананічных кніг Бібліі (ад Быцця да Адкрывення). Апакрыфы і другакананічныя кнігі ў цяперашні час не падтрымліваюцца — калі ваш XML-файл іх змяшчае, яны будуць прапушчаны пры канвертацыі.

Крок 1: Атрымайце XML-файл Бібліі

Спампуйце або знайдзіце файл .xml для патрэбнага перакладу. Распаўсюджаныя крыніцы — агульнадаступныя рэпазіторыі з тэкстамі Бібліі і сайты біблейскіх таварыстваў. Імя файла звычайна адпавядае абрэвіятуры перакладу — напрыклад, KJV.xml, RST.xml (Сінадальны пераклад) або NKJV.xml.

Калі ў вас ёсць папка з некалькімі перакладамі, іх можна канвертаваць за адзін раз — не абавязкова апрацоўваць файлы па аднаму.

Заўвага аб аўтарскіх правах: Многія сучасныя пераклады Бібліі абаронены аўтарскімі правамі, і ліцэнзія можа абмяжоўваць магчымасць іх распаўсюджвання або публічнага адлюстравання — нават у царкве. Пераклады, якія перайшлі ў грамадскае здабытак (напрыклад, KJV, ASV, World English Bible і многія выданні на іншых мовах), можна выкарыстоўваць свабодна. Для больш новых перакладаў (NIV, ESV, NKJV) дакладніце ўмовы ў выдаўца: большасць з іх патрабуюць ліцэнзіі для праецыравання тэксту на экран падчас богаслужэнняў. Калі вы не ўпэўненыя, звярніцеся да выдаўца або перакладчыцкага таварыства.

Крок 2: Адкрыйце канвертар

Канвертар убудаваны ў Church Presenter — нічога дадаткова спампоўваць не трэба.

  1. Адкрыйце Church Presenter.
  2. Перайдзіце ў Даведка → Канвертар.

Адкрыецца акно з укладкамі ўверсе. Націсніце ўкладку Біблія.

Крок 3: Выберыце XML-файлы

У залежнасці ад колькасці файлаў даступныя два варыянты:

Адзін файл або некалькі:

  1. Націсніце Выбраць XML-файлы.
  2. Перайдзіце да патрэбных файлаў .xml і выберыце іх. Можна выбраць некалькі файлаў адначасова з дапамогай Ctrl+клік (Windows/Linux) або Cmd+клік (macOS).

Цэлая папка з XML-Біблямі:

  1. Націсніце Выбраць папку.
  2. Укажыце папку з файламі .xml. Канвертар рэкурсіўна прасканіруе яе і дадасць усе знойдзеныя XML-файлы.

Лічыльнік файлаў побач з кнопкамі абновіцца, каб вы маглі пераканацца ў правільнай колькасці.

Крок 4: Выберыце папку для вынікаў

Націсніце Папка вываду і ўкажыце, куды захоўваць канвертаваныя файлы .spb. Калі папку не выбраць, канвертар захавае файлы побач з зыходнымі .xml.

Рэкамендуецца выкарыстоўваць асобную папку — напрыклад, Дакументы/Канвертаваныя Бібліі — каб вынікі было лёгка знайсці і праверыць перад пераносам у Church Presenter.

Крок 5: Папярэдні прагляд перад канвертацыяй

Націсніце Папярэдні прагляд, каб убачыць, што створыць канвертар, не запісваючы нічога на дыск. У спісе адлюстроўваецца кожны зыходны файл і імя выніковага файла. Гэта зручны момант пераканацца, што патрэбныя файлы прысутнічаюць і шляхі выглядаюць правільна.

Крок 6: Канвертацыя

Націсніце Канвертаваць (або Канвертаваць N файлаў, калі вы выкарыстоўвалі папярэдні прагляд). Канвертар апрацуе кожны XML-файл і створыць файл .spb у папцы вываду. Журнал выканання адлюстроўваецца па меры завяршэння кожнага файла:

  • Радкі, якія пачынаюцца з OK: — паспяховая канвертацыя.
  • Радкі, якія пачынаюцца з ERROR: — файл, які канвертар не змог апрацаваць. Гл. раздзел вырашэння праблем ніжэй.

Канвертацыя выконваецца хутка — нават вялікі пераклад з усімі 66 кнігамі звычайна канвертуецца менш чым за секунду.

Крок 7: Перанясіце канвертаваныя файлы ў Church Presenter

Пасля завяршэння канвертацыі скапіруйце файлы .spb у папку Біблій Church Presenter.

  1. У Church Presenter перайдзіце ў Налады → Біблія.
  2. Запомніце шлях да Папкі Біблій — менавіта тут Church Presenter шукае файлы .spb.
  3. Скапіруйце канвертаваныя файлы .spb у гэту папку.
  4. Пераключыцеся на ўкладку Біблія ў Church Presenter. Новыя пераклады з’явяцца адразу, без перазапуску праграмы.

Калі вы канвертавалі некалькі перакладаў, усе яны будуць даступныя для выбару — у тым ліку ў якасці другога перакладу пры паралельным адлюстраванні.

Што канвертар робіць аўтаматычна

Вызначэнне мовы: Канвертар зчытвае поле <language> з блока <INFORMATION> XML. Калі яно адсутнічае або неадназначнае, мова вызначаецца па шляху да файла.

Назвы кніг на мове перакладу: Для 14 падтрымліваемых моў — у тым ліку англійскай, украінскай, рускай, нямецкай, французскай, іспанскай, партугальскай, італьянскай, нідэрландскай, польскай, кітайскай, карэйскай, арабскай і іўрыту — канвертар выкарыстоўвае правільныя лакалізаваныя назвы кніг.

Падтрымка пісьма справа налева: Пераклады на арабскай, іўрыце, сірыйскай, цэнтральнай курдскай мовах і чаха-шуа аўтаматычна пазначаюцца як RTL у выхадным файле .spb. Church Presenter выкарыстоўвае гэты сцяг для карэктнага адлюстравання тэксту.

Нумарацыя псалмоў па Септуагінце (LXX): Многія пераклады на славянскіх, грэцкай, румынскай, грузінскай, эфіопскай, коптскай і сірыйскай мовах выкарыстоўваюць нумарацыю псалмоў па Септуагінце (LXX), якая адрозніваецца ад яўрэйскай нумарацыі ў пратэстанцкіх Біблях. Для моў гэтай традыцыі — у тым ліку рускай, украінскай, беларускай, сербскай, балгарскай, македонскай, румынскай і грэцкай — канвертар аўтаматычна перапрывязвае нумары псалмоў да яўрэйскіх эквівалентаў.

Надпісанні псалмоў: У некаторых перакладах па LXX загаловак псалма кадзіруецца як верш 1, зрушваючы нумарацыю наступных вершаў. Канвертар распазнае самастойныя надпісанні і кадзіруе іх як верш 0.

Выпраўленне тэксту вершаў: Для невялікай колькасці вядомых памылак у шырока распаўсюджаных файлах перакладаў канвертар аўтаматычна прымяняе выпраўленні.

Выпраўленне існуючых SPB-файлаў

Калі вы канвертавалі Бібліі раней або атрымалі файлы .spb з іншай крыніцы, раздзел Выправіць вершы ў ніжняй частцы ўкладкі «Біблія» дазваляе абнавіць іх.

  1. Націсніце Выбраць SPB-файлы і выберыце маючыяся файлы .spb.
  2. Націсніце Выправіць вершы.

Патчар прымяняе выпраўленні непасрэдна да файлаў і паказвае колькасць змяненняў для кожнага.

Праверка імпарту

Пасля дадання перакладаў патраціце некалькі хвілін на праверку вынікаў:

  • Знайдзіце добра вядомы верш — перайдзіце да Ін. 3:16 або Быц. 1:1 у новым перакладзе і пераканайцеся, што тэкст адлюстроўваецца правільна.
  • Праверце псалмы — калі вы імпартавалі пераклад з нумарацыяй па LXX, пераканайцеся, што Пс. 22 (яўрэйская нумарацыя) адлюстроўвае правільны тэкст.
  • Праверце пераклад з RTL — калі вы імпартавалі арабскую або яўрэйскую Біблію, пераканайцеся, што тэкст адлюстроўваецца справа налева.
  • Прагледзьце некалькі выпадковых раздзелаў — праверце карэктнасць спецыяльных сімвалаў і нелацінскіх шрыфтоў.

Калі нешта выглядае няправільна, зыходныя файлы .xml застаюцца нетронутымі — вы можаце паўтарыць канвертацыю ў любы час.

Вырашэнне праблем

ERROR: ... could not parse — XML-файл можа быць пашкоджаны або выкарыстоўваць нераспазнаную схему. Адкрыйце яго ў тэкставым рэдактары і праверце каранёвы элемент: <ZEFANIA> (стандартны Zefania) або <bible> (спрошчаны XML), а кнігі — <BIBLEBOOK> або <book>. Калі ні адзін не супадае, файл выкарыстоўвае іншы фармат.

Скажоныя або адсутныя назвы кніг — Калі кнігі адлюстроўваюцца як «Book 1», «Book 2» і г.д., праверце поле <language> ў блоку <INFORMATION>. Калі яно адсутнічае, перайменуйце папку вываду ў адзін з падтрымліваемых кодаў мовы (напрыклад, RUS, UKR, DEU) і паўтарыце канвертацыю.

Няправільная колькасць псалмоў — Калі адлюстроўваецца 151 псалом, XML-файл змяшчае Пс. 151 праваслаўнага канона. Гэта карэктная паводзіна — Church Presenter адлюстроўвае ўсе вершы, прысутныя ў файле.


Пасля імпарту перакладаў іх можна адлюстроўваць побач з дапамогай функцыі падвойнага перакладу. Падрабязней — Як выкарыстоўваць два пераклады Бібліі ў Church Presenter.


Упершыню выкарыстоўваеце Church Presenter? Пачніце з Як наладзіць праграму для паказу богаслужэнняў з нуля.