Church Presenter vine cu o bibliotecă biblică integrată, dar multe biserici au deja propriile fișiere Biblie în format XML — un standard deschis utilizat pe scară largă pentru distribuirea traducerilor în zeci de limbi. În loc să vă limitați la traducerile preinstalate, puteți converti orice fișier XML compatibil în formatul nativ al Church Presenter — .spb — și îl puteți folosi imediat pentru afișarea versetelor. Acest ghid vă parcurge întreg procesul, de la selectarea fișierului până la verificarea importului.

Formate XML acceptate

Cel mai comun format este Zefania XML, un standard deschis cu sute de traduceri în 60+ limbi — disponibile în depozite comunitare, societăți biblice și proiecte de traducere, inclusiv traduceri în ucraineană, rusă, germană, arabă, ebraică, chineză, coreeană și multe altele.

Convertorul gestionează de asemenea o structură XML alternativă mai simplă utilizată de unele site-uri de distribuție (cu un element rădăcină <bible translation=""> în loc de formatul Zefania). Nu trebuie să știți ce variantă aveți — convertorul o detectează automat din structura fișierului.

Notă: Church Presenter suportă cele 66 de cărți canonice ale Bibliei (de la Geneza la Apocalipsă). Cărțile apocrife și deuterocanonice nu sunt în prezent suportate — dacă fișierul dvs. XML le conține, vor fi omise în timpul conversiei.

Pasul 1: Obțineți un fișier Biblie XML

Descărcați sau localizați fișierul .xml pentru traducerea dorită. Sursele comune includ depozite comunitare de texte biblice și site-uri ale societăților biblice. Fișierul este de obicei denumit după abrevierea traducerii — de exemplu, KJV.xml, RST.xml (versiunea sinodală rusă) sau NKJV.xml.

Dacă aveți un dosar cu mai multe traduceri, le puteți converti pe toate odată — nu este necesar să procesați fișierele unul câte unul.

Notă privind drepturile de autor: Multe traduceri biblice moderne sunt protejate prin drepturi de autor, iar licența poate restricționa distribuirea sau afișarea lor publică — chiar și în cadrul unei biserici. Traducerile din domeniul public (cum ar fi KJV, ASV, World English Bible și multe ediții mai vechi) pot fi utilizate liber. Pentru traduceri mai recente precum NIV, ESV sau NKJV, verificați termenii editorului; majoritatea necesită o licență pentru proiecție în timpul serviciilor. Dacă nu sunteți sigur, contactați editorul sau societatea de traducere înainte de utilizare.

Pasul 2: Deschideți convertorul

Convertorul este integrat în Church Presenter — nu este necesară nicio descărcare suplimentară.

  1. Deschideți Church Presenter.
  2. Mergeți la Ajutor → Convertor.

Se deschide o fereastră cu file în partea de sus. Faceți clic pe fila Biblii.

Pasul 3: Selectați fișierele XML

Aveți două opțiuni în funcție de numărul de fișiere:

Un fișier sau câteva fișiere:

  1. Faceți clic pe Selectați fișiere XML.
  2. Navigați la fișierele dvs. .xml și selectați-le. Puteți selecta mai multe fișiere simultan cu Ctrl+clic (Windows/Linux) sau Cmd+clic (macOS).

Un dosar întreg cu Biblii XML:

  1. Faceți clic pe Selectați dosar.
  2. Alegeți dosarul care conține fișierele dvs. .xml. Convertorul scanează dosarul recursiv și adaugă toate fișierele XML găsite.

Numărul de fișiere de lângă butoane se actualizează pentru a confirma numărul corect.

Pasul 4: Alegeți un dosar de ieșire

Faceți clic pe Dosar de ieșire și alegeți unde să salvați fișierele .spb convertite. Dacă nu selectați niciunul, convertorul plasează fiecare fișier .spb lângă fișierul sursă .xml.

Un dosar dedicat — de exemplu Documente/Biblii convertite — este recomandat pentru a găsi și verifica ușor rezultatele înainte de a le muta în Church Presenter.

Pasul 5: Previzualizare înainte de conversie

Faceți clic pe Previzualizare pentru a vedea ce va produce convertorul fără a scrie nimic pe disc. Lista afișează fiecare fișier de intrare și numele fișierului de ieșire. Acesta este momentul potrivit pentru a confirma că fișierele așteptate sunt listate și că căile de ieșire sunt corecte.

Pasul 6: Convertiți

Faceți clic pe Convertiți (sau Convertiți N fișiere dacă ați folosit previzualizarea). Convertorul procesează fiecare fișier XML și scrie un fișier .spb în dosarul de ieșire. Un jurnal de progres se afișează pe măsură ce fiecare fișier este completat:

  • Liniile care încep cu OK: confirmă o conversie reușită.
  • Liniile care încep cu ERROR: indică un fișier pe care convertorul nu l-a putut procesa. Consultați secțiunea de depanare de mai jos.

Conversia este rapidă — chiar și o traducere mare cu toate cele 66 de cărți se convertește de obicei în mai puțin de o secundă.

Pasul 7: Mutați fișierele convertite în Church Presenter

După finalizarea conversiei, copiați fișierele .spb în directorul biblic al Church Presenter.

  1. În Church Presenter, mergeți la Setări → Biblie.
  2. Notați calea Directorului Biblie — aici Church Presenter caută fișierele .spb.
  3. Copiați fișierele dvs. .spb convertite în acel director.
  4. Comutați la fila Biblie în Church Presenter. Noile traduceri apar imediat fără a fi necesară repornirea aplicației.

Dacă ați convertit mai multe traduceri, toate vor fi disponibile pentru selecție — inclusiv ca a doua traducere în modul de afișare dublă.

Ce gestionează convertorul automat

Detectarea limbii: Convertorul citește câmpul <language> din blocul <INFORMATION> al XML. Dacă lipsește sau este ambiguu, revine la calea fișierului (obișnuit în depozitele organizate pe dosare de limbă).

Numele cărților în limba țintă: Pentru 14 limbi suportate — inclusiv engleză, ucraineană, rusă, germană, franceză, spaniolă, portugheză, italiană, olandeză, polonă, chineză, coreeană, arabă și ebraică — convertorul folosește numele corecte localizate ale cărților, indiferent de modul în care sunt desemnate în fișierul XML.

Suport de la dreapta la stânga: Traducerile în arabă, ebraică, siriacă, kurdă centrală și chaha-shua sunt marcate automat ca RTL în fișierul .spb de ieșire. Church Presenter folosește acest indicator pentru a afișa textul corect fără nicio ajustare manuală.

Numerotarea Psalmilor după Septuagintă (LXX): Multe traduceri în limbi slave, greacă, română, georgiană, etiopiană, coptă și siriacă urmează numerotarea Psalmilor din Septuagintă (LXX), care diferă de numerotarea ebraică folosită în Bibliile protestante. Pentru limbile acestei tradiții — inclusiv rusă, ucraineană, belarusă, sârbă, bulgară, macedoneană, română și greacă — convertorul remapează automat numerele capitolelor Psalmilor la echivalentele lor ebraice. Aceasta menține consistența referințelor încrucișate când se folosesc ambele numerotări simultan.

Suprascrierile Psalmilor: În unele traduceri LXX, titlul psalmului (de ex. «Un Psalm al lui David») este codificat ca versetul 1, decalând toate numerele următoare. Convertorul detectează suprascrierile independente și le codifică ca versetul 0, astfel încât numerotarea din Church Presenter să corespundă cu Bibliile tipărite.

Corecții ale textului versetelor: Pentru un mic set de erori cunoscute în fișierele de traducere larg răspândite, convertorul aplică automat corecții în timpul conversiei.

Repararea fișierelor SPB existente

Dacă ați convertit Biblii anterior cu o versiune mai veche a convertorului sau ați obținut fișiere .spb dintr-o altă sursă, secțiunea Corectați versetele din partea de jos a filei «Biblii» le poate actualiza.

  1. Faceți clic pe Selectați fișiere SPB și alegeți fișierele dvs. .spb existente.
  2. Faceți clic pe Corectați versetele.

Programul de corecție aplică corecturile direct fișierelor și arată câte modificări au fost efectuate pentru fiecare.

Verificarea importului

După adăugarea traducerilor, petreceți câteva minute pentru a verifica rezultatele:

  • Căutați un verset cunoscut — navigați la Ioan 3:16 sau Geneza 1:1 în noua traducere și confirmați că textul este corect.
  • Verificați Psalmii — dacă ați importat o traducere numerotată LXX, verificați că Psalmul 22 (ebraic) afișează textul corect. LXX Psalmul 21 ar trebui să corespundă aceluiași conținut.
  • Verificați o traducere RTL — dacă ați importat o Biblie arabă sau ebraică, confirmați că textul curge de la dreapta la stânga.
  • Răsfoiți câteva capitole aleatorii — verificați că caracterele speciale și scripturile non-latine au fost transferate corect.

Dacă ceva pare incorect, fișierele .xml originale sunt intacte — puteți rula din nou conversia oricând.

Depanare

ERROR: ... could not parse — Fișierul XML poate fi malformat sau poate folosi o schemă nerecunoscută. Deschideți-l într-un editor de text și verificați dacă elementul rădăcină este <ZEFANIA> (format Zefania standard) sau <bible> (XML simplu), și dacă elementele de carte se numesc <BIBLEBOOK> sau <book>. Dacă niciunul nu se potrivește, fișierul folosește un format diferit.

Nume de cărți incorecte sau lipsă — Dacă cărțile apar ca «Book 1», «Book 2», etc., verificați câmpul <language> din blocul <INFORMATION>. Dacă lipsește, redenumiți dosarul de ieșire cu unul dintre codurile de limbă suportate (de ex. RUS, UKR, DEU) și rulați din nou conversia.

Număr incorect de Psalmi — Dacă o traducere slavă afișează 151 de Psalmi, fișierul XML include Psalmul 151 din canonul ortodox. Acesta este comportamentul corect — Church Presenter afișează toate versetele prezente în fișier.


Odată importate traducerile, le puteți afișa alături folosind funcția de traducere dublă. Consultați Cum să utilizați două traduceri biblice în Church Presenter.


Nou în Church Presenter? Începeți cu Cum să configurați software-ul de prezentare a serviciilor de cult pentru prima dată.